EN ESPAÑOL | PRONUNCIACIÓN EN ÁRABE |
Esto es peligroso | Hada Jatir |
Ten Cuidado | Et Qaais (Etcais) |
No te alejes | La Etbaad |
Accidente de Tráfico | Hadhaz Murur |
Vamos a ir | Yallah Nimchu Choor |
Contar | Lehsab |
Esto es una fantasía | Chei Jayali |
Esto no es posible | Hadha ma Yasih |
Esto es antiguo | Hadha Gadim |
No te asomes, te puedes caer | La Etjaras Aranac, Lahi Et-tih |
No te alejes de la casa | La Etbaad ani Daar |
Esta es tu identificación, por si te pierdes | Hadha hua Taarifac, La-ala Tugud |
¿Quieres jugar? | Bagui Talab? |
Esto está bien | Hadha Zein |
Esto está mal | Hadha Chein |
¿Te gusta la playa? | Tabgui Lebhar? |
¿Te gusta la piscina? | Tabgui Piscina? |
¿Sabes nadar? | Taaraf Taum? |
Mira estas letras | Jaraas Elhuruf |
Mira esa letra | Jaraas Hadha El-harf |
Esto no lo puedes tocar | Hadha ma Taguid Tamisu |
Vete a jugar con los niños | Emchi Alab maa Terca (Atfal) |
Vamos a coger el barco, avión, autobús… | Yallah Nagbahu el Garib Tayara, Car… |
Este es mi coche | Hadhi Vati (Seyarati) |
No te apoyes aquí | La Etsenad hon |
¿Qué quieres? | Shebgueit? |
Por favor | Menfadlak |
Perdón | Asmahli (masc.) Asmahili (fem.) |
¡Ven aquí! | Et – Áala! |
¡Escúchame! | Asma-Á! |
¿Me comprendes? | Fahem? (Efhemt?) |
Cariño | Habibi |
Si Dios quiere | Inch Allah |
¿Qué noticias tienes? | La Jbar |
Te queremos mucho | Nibguk Igbala |
Te quiero mucho | Nibuin Igbala |
Espera un poco | Hani Ichuei |
Vamos a dar un paseo | Yalah Nisdru |
Vamos a ver a la familia | Yalah inchuvu ilaaila |
Dame un beso | Atini haba (hibni) |
Dame un abrazo | Daraili |
Soy tu amigo | Ana Sahabak |
Te Quiero | Nebgik |
Si te pierdes, pide a una persona mayor que llame por teléfono al número… | Ila uguedt itleb insan ikbir itkelm fi telefone fi ergam… (Ila ugut atleb insam ikbir abash e alla le telefone enallaarab…) |
Tu dirección aquí es: calle… número… | Bel sekenet hilla… Reguem… (Enuanak hom shara… rabam…) |
Este pueblo se llama… | Hadi Ikchra (daira) esmba… |
En la ciudad, los coches pasan por la carretera y las personas por la acera | Fi idchra ilyetat teojad fi iteoras ua aaruaguij fi leseira (Fili dashera alauatat itjadau imachant uaruabish ima lisira) |
Esto es la carretera, y esto la acera | Hada hilla iteoras uya hada leseira (Hadi hua ichanti uahari lisira) |
Antes de cruzar la carretera, mira a todos lados para ver que no pase ningún coche | Sabig teutad min iteuras jaras ila kul ezrura li iyak itchuve aan mauajda yata. |
Vamos a preguntar al monitor/a | Yalah inseylu el murafik/murafika |
Vamos a reunirnos con el monitor/a | Yalah nejbru el murafik / murafika |
Esto es para ti | Hada lek inta (..i) |
Esto es para tus padres | Hada lek li ebatak (Hada lebaka laaita) |
Esto es para tus hermanos | Hada lek li ijutak (Hada lejutak) |
Que tengas un buen viaje | Sefar saaik (Safar saik) |
Esta es la dirección para escribri cartas | Hadi hulla il inyan (Hadi hilla ó Hada hua alanuan) |
Comentarios recientes