EN GALEGO | PRONUNCIACIÓN EN ÁRABE |
Isto é perigoso | Hada Jatir |
Ten Coidado | Et Qaais (Etcais) |
Non te afastes | La Etbaad |
Accidente de Tráfico | Hadhaz Murur |
Imos ir | Yallah Nimchu Choor |
Contar | Lehsab |
Isto é unha fantasía | Chei Jayali |
Isto non é posible | Hadha ma Yasih |
Isto é antigo | Hadha Gadim |
Non te asomes, podes caer | La Etjaras Aranac, Lahi Et-tih |
Non te afastes da casa | La Etbaad ani Daar |
Esta é a túa identificación, por se te perdes | Hadha hua Taarifac, La-ala Tugud |
¿Queres xogar? | Bagui Talab? |
Isto está ben | Hadha Zein |
Isto está mal | Hadha Chein |
¿Gústache a praia? | Tabgui Lebhar? |
¿Gústache a piscina? | Tabgui Piscina? |
¿Sabes nadar? | Taaraf Taum? |
Mira estas letras | Jaraas Elhuruf |
Mira esa letra | Jaraas Hadha El-harf |
Isto non o podes tocar | Hadha ma Taguid Tamisu |
Vai xogar cos nenos | Emchi Alab maa Terca (Atfal) |
Imos coller o barco, avión, autobús… | Yallah Nagbahu el Garib Tayara, Car… |
Este é o meu coche | Hadhi Vati (Seyarati) |
Non te apoies aquí | La Etsenad hon |
¿Qué queres? | Shebgueit? |
Por favor | Menfadlak |
Perdón | Asmahli (masc.) Asmahili (fem.) |
¡Ven aquí! | Et – Áala! |
¡Escóitame! | Asma-Á! |
¿Compréndesme? | Fahem? (Efhemt?) |
Cariño | Habibi |
Se Deus quere | Inch Allah |
¿Qué novas tes? | La Jbar |
Querémoste moito | Nibguk Igbala |
Quérote moito | Nibuin Igbala |
Espera un pouco | Hani Ichuei |
Imos dar un paseo | Yalah Nisdru |
Imos ver á familia | Yalah inchuvu ilaaila |
Dame un bico | Atini haba (hibni) |
Dame un abrazo | Daraili |
Son o teu amigo | Ana Sahabak |
Quérote | Nebgik |
Se te perdes, pide a unha persoa maior que chame por teléfono ao número… | Ila uguedt itleb insan ikbir itkelm fi telefone fi ergam… (Ila ugut atleb insam ikbir abash e alla le telefone enallaarab…) |
A túa dirección aquí é: rúa… número… | Bel sekenet hilla… Reguem… (Enuanak hom shara… rabam…) |
Este pobo chámase… | Hadi Ikchra (daira) esmba… |
Na cidade, os coches pasan pola carretera e as persoas pola beirarrúa | Fi idchra ilyetat teojad fi iteoras ua aaruaguij fi leseira (Fili dashera alauatat itjadau imachant uaruabish ima lisira) |
Isto é a estrada, e isto a beirarrúa | Hada hilla iteoras uya hada leseira (Hadi hua ichanti uahari lisira) |
Antes de cruzar a estrada, mira a todos os lados para ver que non pase ningún coche | Sabig teutad min iteuras jaras ila kul ezrura li iyak itchuve aan mauajda yata. |
Imos preguntar ao monitor/a | Yalah inseylu el murafik/murafika |
Imos reunirnos co monitor/a | Yalah nejbru el murafik / murafika |
Isto é para ti | Hada lek inta (..i) |
Isto é para os teus pais | Hada lek li ebatak (Hada lebaka laaita) |
Isto é para os teus irmáns | Hada lek li ijutak (Hada lejutak) |
Que teñas unha boa viaxe | Sefar saaik (Safar saik) |
Esta é a dirección para escribir cartas | Hadi hulla il inyan (Hadi hilla ó Hada hua alanuan) |
Comentarios recentes